Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5

Научные конференции 2024

Международный научно-исследовательский журнал, публикации РИНЦ, GeoRef, DOI
РЕКЛАМА


расширенный поиск
]]>

 

Публикация статей
за 3 дня

*eLIBRARY


Наши преимущества: 

• Быстрое размещение в Elibrary 
• Простые требования оформления 
• Присвоение ISBN 
• 
Справка о публикации, Сертификат, Диплом
• Оплата без комиссии

РЕКЛАМА

 

 

РЕКЛАМА
]]>

 

РЕКЛАМА

 


РЕКЛАМА
Добавить «Золотую ленточку»

25 мая 2011 г. — 26 мая 2011 г., срок заявок: 20 мая 2011 г.

II Всероссийская студенческая научно-практическая конференция с международным участием «Стратегия и тактика письменного перевода: традиции и инновации»

Выслать ссылку по e-mail

Россия, Красноярск

Язык информации: Русский

Основная цель конференции – привлечь студентов, аспирантов и молодых ученых к решению актуальных задач теории и практики перевода. В докладах могут быть представлены результаты исследований теоретического и экспериментального характера.

На конференции планируется работа по следующим направлениям:
- Теория перевода как научная дисциплина
- Проблемы общей теории перевода
- Специальные теории перевода
- Теория и практика коммерческого перевода
- Теория и практика художественного перевода
- Проблемы национально-культурной адаптации при переводе

В рамках конференции предполагается работа следующих секций:

Секция 1. Общетеоретические аспекты перевода: перевод как процесс и результат, история переводческой деятельности в России и за рубежом, предмет, объект и задачи теории перевода, связь теории перевода с другими лингвистическими дисциплинами (контрастивная лингвистика, социолингвистика, психолингвистика, виртуалистика), типы текста.

Секция 2. Коммерческий перевод: жанры и поджанры коммерческих документов, перевод коммерческой корреспонденции, перевод коммерческих и юридических документов, проблемы передачи специальной терминологии при переводе.

Секция 3. Художественный перевод: минимальные единицы художественного перевода (слово, эквиваленты слов, фразеологизмы, паремии), художественный текст как максимальная единица перевода, перевод песенного дискурса.

Секция 4. Инновационные стратегии и приемы перевода: предпереводческий анализ текста, определение конвенциональных признаков текста, лингвокультурная адаптация текста в процессе перевода, машинный перевод, перевод и локализация сайтов, перевод текстов компьютерной тематики.
  
В программе конференции предусмотрены пленарные доклады и секционные заседания, круглые столы, дискуссионные площадки, мастер-классы.

При обращении к организаторам мероприятия обязательно ссылайтесь на сайт «Конференции.ru» как на источник информации.

Последний день подачи заявки: 20 мая 2011 г. (приём заявок закончен)

Организаторы: ГОУ ВПО «Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева» Факультет иностранных языков, Кафедра немецкого языка

Контактная информация: Руководителю проекта Селезнёвой Ирине Петровне, к.п.н., доценту кафедры немецкого языка КГПУ им. В.П. Астафьева (т. (391) 217-17-97; отв. секретарю оргкомитета, менеджеру конференции Сагиной Валентине Ильиничне, ассистенту кафедры немецкого языка КГПУ им. В.П. Астафьева, т. (391) 217-17-97; эл. почта: conf.strat2010@yandex.ru

Эл. почта: conf.strat2010@yandex.ru

Поделитесь информацией о мероприятии со знакомыми:

Для отправления сообщения оргкомитету Вы должны быть зарегистрированы и авторизованы на сайте

РЕКЛАМА

Сообщение об ошибке отправлено администратору!
Спасибо за пользование нашим сервисом!

закроется через 2 секунды